Gabi Sicklinger

OMNIPRESENCE (mit Uebersetzung)

 

Omnipresence
 
Through sunflowers I see
So lovely smiling Thee
With every gentle breeze
Thy caress gives me ease
 
From every rustling tree
Thy laughter sounds to me
Through daily rising sun
Thy Light may come along
 
Yes all the stars above
Reflect Thy tender Love
To universes end
Thou are omnipresent
 
Though anyhow some think
That there’s no single hint
Of an existing God
So they exist by what?
 


freie Übersetzung:


Allgegenwart
 
Durch Blüten sehe ich
So lieblich lächeln Dich
Mit jedem sanften Wind
Berührst Du mich ganz mild
 
Dein Rauschen in dem Baum
Klingt lachend wie ein Traum
Und durch der Sonne Reis’
Erstrahlt Dein Licht goldweiß
 
Das große Sternenheer
Wirft Deine Liebe her
Endlos im Himmelsall
Ist doch Dein Widerhall
 
Wohl wähnen manche sich
Zu finden nirgends Dich
Im ew’gen Weltenmeer
Doch kommen sie woher?


© Mandalena (2011)








 

All rights belong to its author. It was published on e-Stories.org by demand of Gabi Sicklinger.
Published on e-Stories.org on 11.10.2012.

 
 

Comments of our readers (3)

Show all reader comments!

Your opinion:

Our authors and e-Stories.org would like to hear your opinion! But you should comment the Poem/Story and not insult our authors personally!

Please choose

Vorig bericht Volgend bericht

Meer uit deze categorie "Leven" (Poems in het Engels)

Other works from Gabi Sicklinger

Vond je dit een leuk artikel? Kijk dan eens naar het volgende:

WAY HOME (mit Uebersetzung) - Gabi Sicklinger (Leven)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Leven)
Flying home - Inge Offermann (Algemeen)