Joel Fortunato Reyes Pérez

C.E.L.E.S.T.I.A.L.M.E.N.T.E...

CELESTIAL...MENTE
            Autor: JOEL FORTUNATO REYES PEREZ

Está escrito, pero, sin letras,
Y la tinta fué la espuma,
Debe saberlo el mar,
Estar, aquí y no lejano...
Junto al papel, qué, con sangres palidece...

---- ¡ Cada hermano !

Y mañana, será otro... ¡Día!
Más bien escrito,
Aún esperando, vestirse,
En los inviernos, pasadomañana... ¡Dijiste!:

--- ¡ Hermano, hermano !

No hecho siglos añicos, el milenio,
Ha hecho caso omiso,

¡Existido y conocido, cada crepúsculo !...
Ni dejado de mirar al cielo,
Existe, siempre, un orden temporal,
¡ Nunca es sinónimo absoluto !...

--- ¡ Entre hermanos !

No morirá cada pasado,
Puede revivir, renacer... Libremente... Al
Dar mejor herencia, puerta... ¡ Círculo !,
De flexible creación unísona,
¡ Ser de humana sinfonía !...

--- ¡ Todos hermanados !

¿¿ Debe la salamandra,
   ser murciélago,
   sí cualquier persona... ¡ Vé fénix y salmones!
   quiere comer en la tierra ??

--- ¡¡ Piensa hermano !!

Más, el alfa y el omega...
¿Qué analfabeto reconoce ?
Un
Polvo
Sin
Historia
Escrito....... ¡ Un cielo estrellado !

              Autor: JOEL FORTUNATO REYES PEREZ

All rights belong to its author. It was published on e-Stories.org by demand of Joel Fortunato Reyes Pérez.
Published on e-Stories.org on 08.12.2011.

 
 

Comments of our readers (0)


Your opinion:

Our authors and e-Stories.org would like to hear your opinion! But you should comment the Poem/Story and not insult our authors personally!

Please choose

Vorig bericht Volgend bericht

Meer uit deze categorie "Algemeen" (Poems in het Spaans)

Other works from Joel Fortunato Reyes Pérez

Vond je dit een leuk artikel? Kijk dan eens naar het volgende:

A,T,E,S,T,A,D,A, - Joel Fortunato Reyes Pérez (Experimenteel)
Winter Day - Inge Offermann (Algemeen)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Leven)