Hugo Rivera

Querido Enemigo

Querido Enemigo

Que fácil es tragar saliva y decir que aquí no pasa nada
con cara de idiota postrado en tu morada,
al pie de un cañón hacer volar sueños esfumando  infancias
destrozando almohadas repletas de hambre, alegrías y esperanzas.

Que cobardía y que estupidez
defender cosas sin ningún interés,
¿Como te caería una bocanada de estiércol en tu cara?
Para que sintieras la textura de la cual están compuestas tus palabras
¿Qué escondés? ¿Quién te crees para que te autonombres rey?
Que idiotez, fiel farsante que se dice gobernante
Prueba lodo, pisa asfalto donde crece y se reproduce la miseria,
quítate tus vestimentas rellenas de etiquetas
siente mi tierra que arde, gracias a tu paz hedienta,
deja tu reloj de marca junto a tus discursos de arrogancia,
arremángate tu orgullo y lleva a la lavandería tus principios percudidos;
ahora acércate…un poquito más…y para bien tu oído:
¿Escuchas a los niños que con sus risas de libertad causan ruido?
¡Ellos se encargaran de remendar este mundo que dejaste jodido!.
 

Grábate bien mis palabras mi querido Enemigo
has muecas mientras puedas, posa para las fotos
Que este mundo nos pertenece…
Es nuestro. No tuyo. Es de los niños. Es de todos nosotros.
(apuntalo en tu agenda, hazle un espacio y remarcarlo con rojo).

All rights belong to its author. It was published on e-Stories.org by demand of Hugo Rivera.
Published on e-Stories.org on 12.08.2014.

 
 

Comments of our readers (0)


Your opinion:

Our authors and e-Stories.org would like to hear your opinion! But you should comment the Poem/Story and not insult our authors personally!

Please choose

Vorig bericht Volgend bericht

Meer uit deze categorie "Oorlog & vrede" (Poems in het Spaans)

Other works from Hugo Rivera

Vond je dit een leuk artikel? Kijk dan eens naar het volgende:

Usanza - Hugo Rivera (Liefde & Romantiek)
B E L I E V E - Marlene Remen (Oorlog & vrede)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Leven)